par Custódio Rosa
Voici quelques dessins qui, espérons-le, permettrons aux Français de comprendre l’incompréhensible. Afin, peut-être, d’éviter que la même chose se produise en France.
(Traduction des dessins – Baptiste Fillon)
par Custódio Rosa
Voici quelques dessins qui, espérons-le, permettrons aux Français de comprendre l’incompréhensible. Afin, peut-être, d’éviter que la même chose se produise en France.
(Traduction des dessins – Baptiste Fillon)
par Baptiste Fillon
C’est une expression que j’aimerais voir passer en français. Au Brésil, quelqu’un est « Nutella » quand il est surprotégé, loin de la réalité, déconnecté. De la douceur niaise et médiocre, à tartiner.
L’expression désigne souvent la classe moyenne, aimant la vie comme on la présente dans les supermarchés. On l’emploie aussi pour évoquer des clubs de foot, des séries télévisées, les clubs de vacances, des best-sellers, et j’en passe. Elle caractérise des rêves cotonneux, aseptisés, reproduisant les clichés hors-sol que déversent la télévision, la pensée massifiée, les starlettes à la petite semaine, ainsi que la bêtise et l’égocentrisme de chacun. Le Nutella, ce sont des émanations sans âme, désincarnées, vêtus des illusions dont les parent les campagnes de publicité.
En France, nous n’avons pas d’expression équivalente. Il y a « Disneyland », quand on parle d’un endroit sans substance, un « Mc Job », pour un boulot sans intérêt, et mal payé, ou les « Footix », les types qui ne supportent que les équipes de football les plus fortes.
C’est dommage, car l’expression est claire : grasse, sucrée, dédiée à une douceur factice, imbécile. A l’image de notre civilisation, perfusée d’une niaiserie vulgaire, confortée. Lorsqu’elle se sent menacée, cette population Nutella est prête à tout céder à celui qui se présente comme son « sauveur », même son honneur et sa liberté. Après tout, que ne ferait-on pas pour conserver son barbecue et son canapé en cuir ?
—
por Baptiste Fillon
Esta é uma expressão que gostaria de ver em francês. No Brasil, alguém é « Nutella » quando está superprotegido, longe da realidade, desconectado. Doce e medíocre doçura, para espalhar.
O termo geralmente se refere à classe média, amando a vida como é nos supermercados. Também é usado para evocar clubes de futebol, séries de televisão, clubes de férias, best-sellers e assim por diante. É caracterizada por sonhos higienizados, reproduzindo os planos artificiais que transmite a TV, o pensamento massificado, as starlettes medíocres, e a estupidez e egocentrismo de cada um. As Nutella são emanações sem alma, desencarnadas, vestidas de ilusões pelas campanhas publicitárias.
Na França, não temos uma expressão equivalente. Há « Disneyland », quando se fala de um lugar sem substância, um « Mc Job », para um trabalho sem juros e mal remunerado, ou o « Footix », a gente que só apoia os times de futebol mais fortes.
É uma pena, porque a expressão é clara: gorda, doce, dedicada a uma doçura fictícia, imbecil. Na imagem de nossa civilização, infundida com um absurdo vulgar, confortada. Quando se sente ameaçada, esta população de Nutella está pronta para dar tudo àquele que se apresenta como seu « salvador », até mesmo sua honra e sua liberdade. Afinal, o que você não faria para manter seu sofá de couro e churrasco?
Photo on VisualHunt.com
par Baptiste Fillon
Un nul, une victoire. Cette semaine, la France a retrouvé SES Bleus, auréolés de leur deuxième étoile.
Cette étoile n’a pas le goût de celle de 1998, mais elle fait de la France une grande nation du football.
C’est bien.
Comme en 1998, une vague d’allégresse a envahi le pays. Le football a offert le prétexte à un déluge de commentaires « passionnés » sur l’éducation, l’économie, la vie, la mort, l’amour et… le football.
En fait, après une Coupe du monde victorieuse, le vrai sport consiste a se protéger du déversement de platitudes et de bêtises auto-satisfaites que ce succès entraîne. Pendant 4 ans…
L’une de ces perles d’outrance a attiré mon attention.
Dans le feu du succès, une belle âme pestait contre la tradition française reléguant l’activité physique derrière l’activité intellectuelle. Elle plaidait pour que le sport, le football en tête, soit considéré à l’égal de la littérature, des langues, de la philosophie, etc….
Elle disait cela avec fougue et indignation, comme si elle portait l’étendard d’une cause opprimée.
Le problème, c’est que le sport supplante déjà la culture.
Prenons ce qui fait aujourd’hui l’aune de toute valeur : l’argent. Et concentrons-nous sur le football (il incarne parfaitement le phénomène et c’est surtout le sport que je connais le mieux).
Une seule comparaison. Pour toute une carrière, un Prix Nobel de littérature touche 900 000 euros. Au PSG, Neymar touche un salaire mensuel de 3 millions d’euros, hors taxe.
Tout est dit.
Je pourrais trouver des milliers d’exemples.
Mais plus que la victoire symbolique et financière du sport-business sur les disciplines de l’esprit, le raisonnement simpliste de cette belle âme illustre la relation que les Français – notamment ses « élites » intellectuelles – entretiennent avec le sport, et notamment football. Ils oscillent entre mépris et une fascination béate, virant parfois au chauvinisme (quand l’équipe de France remporte un titre majeur, ou qu’un de nos clubs est capable de mettre 3-0 au Bayern Munich).
En France, le sport reste assez ésotérique. Là encore, le cas du football est emblématique. Pour faire court, il est vu comme une passion d’analphabète, qui délègue sa cervelle de poisson rouge à ses dix coéquipiers (quand il joue), ou bien aux milliers de supporters qui encouragent le même clubs que lui (quand il est en tribune ou regarde un match, avachi dans son canapé).
Et c’est inscrit dans nos villes, nos moeurs.
A Paris, les terrains de sports collectifs se trouvent relégués à la périphérie de la ville, ou en banlieue.
Nous sommes champions du monde, mais nous ne remplirons jamais des stades de 30 000 places pour un match de 3e division, comme en Angleterre. Et cela ne changera pas.
Nous aimons le football, comme si cela ne se faisait pas. Cela nous rend maladroits à son égard, surtout quand nous avons la chance d’y briller. Comme des amoureux qui ne savent pas se déclarer. Et qui se ridiculisent quand ils le font.
Nous avouons volontiers notre goût pour le sport quand il sert notre intégration dans un groupe social que nous jugeons valorisant, ou quand il permet de promouvoir nos performances personnelles, sur le grand marché de l’égo. Le succès du running est un bon exemple de ce phénomène.
A ce propos, vous savez que je cours plus de cinq kilomètres en trente minutes ?
—–
por Baptiste Fillon
Um empate, uma vitória. Esta semana, a França encontrou SEUS Bleus, com sua segunda estrela.
Esta estrela não tem o sabor de 1998, mas faz da França uma grande nação do futebol.
Isso é bom
Como em 1998, uma onda de alegria invadiu o país. O futebol tem sido o pretexto para uma enxurrada de comentários « apaixonados » sobre educação, economia, vida, morte, amor e … futebol.
De fato, depois de uma Copa do Mundo vitoriosa, o esporte real é se proteger do despejo de chavões e tolices auto-satisfatórias que esse sucesso acarreta. Por 4 anos …
Uma daquelas pérolas de excesso atraiu minha atenção.
No calor do sucesso, uma bela alma protestou contra a tradição francesa de relegar a atividade física abaixo da atividade intelectual. Ela argumentou que esporte, futebol em particular, deveria ser considerado igual a literatura, idiomas, filosofia, etc.
Ela disse isso com ardor e indignação, como se carregasse o padrão de uma causa oprimida.
O problema é que o esporte já está suplantando a cultura.
Tome o que hoje é o critério de todo valor: dinheiro. E vamos nos concentrar no futebol (isso encarna perfeitamente o fenômeno e é especialmente o esporte que eu conheço melhor).
Apenas uma comparação. Para uma carreira, um prêmio Nobel de literatura é de 900.000 euros. No PSG, Neymar recebe um salário mensal de 3 milhões de euros, excluindo impostos.
E tudo está dito.
Eu poderia encontrar milhares de exemplos.
Mas mais do que a vitória simbólica e financeira do negócio esportivo sobre as disciplinas da mente, o raciocínio simplista dessa bela alma ilustra a relação que os franceses – especialmente suas « elites » intelectuais – têm com o esporte, e em particular o futebol. Eles oscilam entre o desprezo e uma fascinação feliz, às vezes se voltando para o chauvinismo (quando o time da França ganha um título importante, ou um dos nossos clubes é capaz de colocar 3-0 no Bayern de Munique).
Na França, o esporte continua bastante esotérico. Aqui, novamente, o caso do futebol é emblemático. Em suma, ele é visto como uma paixão de analfabeto, que delega seu cérebro de peixe dourado a seus dez companheiros de equipe (quando é jogador), ou aos milhares de torcedores que aplaudem os mesmos clubes que ele (quando ele está em tribuna ou assistir a um jogo, esticado em seu sofá).
E está inscrito em nossas cidades, nossos costumes.
Em Paris, campos esportivos coletivos são relegados à periferia da cidade ou nos subúrbios.
Somos campeões mundiais, mas nunca iremos completar estádios de 30.000 lugares para um jogo da 3ª divisão, como na Inglaterra. E isso não vai mudar.
Nós amamos o futebol, como se isso não estivesse correto. Isso nos torna desajeitados, especialmente quando temos a chance de brilhar. Como amantes que não sabem se declarar. E quem se ridiculariza quando eles fazem isso.
Admitimos prontamente nosso gosto pelo esporte quando ele serve à nossa inserção em um grupo social que consideramos importante, ou quando promove nosso desempenho pessoal, no grande mercado do ego. O sucesso da corrida de rua é um bom exemplo desse fenômeno.
A propósito, você sabe que eu corro mais de cinco quilômetros em trinta minutos?
Photo credit: Pascal le Cheval on Visualhunt.com / CC BY
Versão em português em Custodioscópio.
par Baptiste Fillon
Un grand morceau de musique de supermarché, qui nous vient d’Italie, visiblement.
Pour les clichés brésiliens, tout y est : sexe, soleil, cachaça, football, etc…
La chorégraphie vaut aussi le détour.
Ne manque que le bon goût. N’allons pas jusqu’à dire l’élégance.
Les artistes ont aussi réussi à mettre le Palmeiras à Rio de Janeiro. Ce qui a fait sourire Custódio, vert dans l’âme.
Vive l’amour entre les peuples. Mais surtout l’amour tout court (Comme dit la chanson : « Flex, time to have sex »)
——
por Baptiste Fillon
Uma grande música de supermercado, que vem da Itália, obviamente.
Os clichês brasileiros, todos estão lá: sexo, sol, cachaça, futebol, etc …
A coreografia também vale a pena ver.
Só falta o bom gosto. Não vou tão longe a ponto de dizer elegância.
Os artistas também conseguiram colocar o Palmeiras no Rio de Janeiro. O que fez Custódio dar risada, verde na alma.
Viva o amor entre os povos. Mas acima de tudo, viva o amor (como diz a música: « Flex, time to have sex »)
por Custódio Rosa
A ignorância é uma besta de difícil combate porque ela se fortalece comendo os próprios excrementos.
Esta semana virou assunto corrente no Brasil o candidato da extrema-direita, ex-militar e segundo colocado nas pesquisas para presidente, ter levado ao telejornal de maior audiência do Pais (aqui um único telejornal é fonte de informação da população, pois tem 40 a 50% de audiência do horário) um livro, que ele classificou como sendo “kit gay”.
Este livro « seria distribuído nas escolas” não fosse a corajosa e oportuna mobilização da melhor parte de nossa sociedade, capitaneada por ele e seus amigos.
O livro em questão é de um personagem francês chamado Titeuf.
O autor é um famoso cartunista francês chamado Zep. Seu nome, na verdade é Phillipe Chappuis, tem 51 anos, e publica álbuns do Titeuf desde 1992, tendo vendido mais de 20 milhões de exemplares em 25 países desde então.
E quem seria Titeuf?
Um menino, pré-adolescente, naquela idade confusa de quem saiu da inocência da infância e tenta compreender o mundo.
E nessa compreensão, caminha entre o nojo e atração sobre… o sexo!
Nojo, porque, obviamente, você grudar sua boca, enfiando sua língua úmida e requebrante feito uma enguia, goela a baixo da outra pessoa, trocando salivas e gemidos é algo absolutamente nojento.
Se você não entende esse nojo, é porque nunca foi um menino de 10 anos.
Atração porque, oras bolas… você é um menino de 10 anos!
Os álbuns do Titeuf são escritos para adultos, com seu humor peculiar, ao mesmo tempo cru e ingênuo, mas muito mais direcionados para garotos.
Porque ali estão as coisas que eles pensam, e o livro se coloca ao lado deles para que os ajude a compreender as coisas, principalmente dizendo: “ei, cara, você não está sozinho. Isso tudo é mesmo muito estranho”.
Mas estamos na França.
Voltemos ao Brasil.
Um lugar onde ter conhecimento é “desnecessário”, onde pesquisar minimanente qualquer coisa é “perda de tempo”, onde uma gafe do tamanho de 50% da audiência do pais é irrelevante, onde quem vem alertar trazendo uma informação correta é um cara “chato pra cacete”.
Aliás, foi informado pelo Ministério da Educação que este livro nunca fez parte de distribuição em escolas. Já o Ministério da Cultura comprou uma quantidade para distribuir em bibliotecas, dentro do espectro de livros que abordam sexualidade para adolescentes. Biblioteca não é escola, e o livro está presente -e acessível- para pré-adolescentes de 25 países.
O candidato saberia que estava falando de um personagem de sucesso internacional? Era ignorância ou apenas uma “fake news” para solidificar seu papel de herói dos bons costumes diante da população?
Impossível saber.
Mas a besta segue se fortalecendo, e, visto a quantidade de excremento que anda produzindo, está longe de parar de crescer.
—————-
par Custódio Rosa
L’ignorance est une bestiole difficile à combattre, parce qu’elle se renforce en se nourrissant de ses propres excréments.
Ancien militaire, placé à la deuxième place dans la course à la présidence par les sondages, le candidat d’extrême droite a fait sensation au Brésil, cette semaine, en brandissant lors du journal télévisé le plus regardé du pays (ici, un seul et même journal télévisé est la source d’information de toute la population, puisqu’il réalise entre 40 et 50% d’audience sur le créneau horaire) un livre, qu’il a qualifié de « kit gay ».
Cet ouvrage « serait distribué dans les écoles » sans la mobilisation courageuse et opportune de la meilleure partie de notre société, dirigée par lui et ses amis.
Le livre en question concerne un personnage français, appelé Titeuf.
Son auteur est un célèbre caricaturiste français, nommé Zep. Philippe Chappuis de son véritable nom. Agé de 51 ans, il publie des albums de Titeuf depuis 1992, et en a vendus plus de 20 millions d’exemplaires dans 25 pays.
Mais qui est donc ce Titeuf?
Un gamin, pré-adolescent, traversant cet âge confus de qui a quitté l’innocence de l’enfance et tente de comprendre le monde.
Et dans cette tentative de compréhension, il oscille entre le dégoût et l’attraction pour… le sexe!
Dégoût, parce que, évidemment, c’est absolument dégoutant de coller votre bouche, fourrer votre langue humide et ondulante comme une anguille, dans la gorge d’une autre personne, et d’échangez votre salive et des gémissements avec elle.
Si vous ne comprenez pas ce dégoût, c’est que vous n’avez jamais été un gamin de 10 ans.
Attraction parce que, nom de Dieu… vous êtes un gamin de 10 ans!
Avec leur humour décalé, à la fois brut et naïf, les albums de Titeuf sont écrits pour des adultes, mais aussi et surtout destinés aux garçons.
Parce que ce sont des choses qui occupent leur esprit, et le livre se tient à leurs côtés pour les aider à les comprendre, disant notamment : «Hé, mec, tu n’es pas tout seul. Tout ça est carrément chelou. »
Mais nous sommes en France.
Retournons au Brésil.
Un endroit où le savoir est « inutile », où chercher à se renseigner un tant soit peu est vu comme une « perte de temps », où une gaffe embrassant 50% de l’audience du pays passe sans faire de vagues, où celui qui veut mobiliser en apportant une information correcte est un type ‘tellement ennuyeux ».
Incidemment, le Ministère de l’éducation a informé que ce livre n’avait jamais été distribué dans les écoles. Le Ministère de la Culture en a acheté pour les distribuer dans les bibliothèques, dans la masse des livres traitant de la sexualité à destination des adolescents. La bibliothèque n’est pas une école et le livre est disponible – et accessible – pour les pré-adolescents de 25 pays.
Le candidat savait-il qu’il parlait d’un personnage internationalement connu ? Était-ce de l’ignorance ou juste une « fake news » pour consolider son statut de héros des bonnes moeurs face la population ?
Impossible à savoir.
Mais la bestiole continue de se renforcer et, vu la quantité d’excréments qu’elle produit, elle n’est pas prête de cesser de grandir.
por Custódio Rosa
Caminho pelas ruas italianas.
Todos estrangeiros que conheço, inclusive mulheres, falam do jeito da brasileira andar.
Existe toda uma engenharia ancestral, provavelmente vinda da África (índios brasileiros não têm lá aquela ginga toda) onde a dança é uma linguagem social e as mulheres sempre carregaram grandes e pesados objetos equilibrados na cabeça, exigindo sutis movimentos de quadril para manter o balanço e a harmonia do conjunto enquanto caminham em chão de terra e pedras. Como na música… “lata d’agua na cabeça, lá vem maria…”. É uma mágica.
Aqui vejo as Italianas andando, indo e vindo do trabalho ou olhando lojas e galerias.
São lindas, mas pouco sorridentes, não te olham nos olhos.
Seguem em frente, decididas.
Se as brasileiras caminham como africanas que sabem dançar, as italianas, seja de tênis ou salto alto, caminham em passos largos, num andar rápido e firme, como soldados romanos enviados por César para combater sozinhas um exército de bárbaros em um território qualquer.
E digo uma coisa: eu acho que elas vão vencer.
par Custódio Rosa
Je marche dans les rues italiennes.
Tous les étrangers que je connais, y compris les femmes, évoquent la démarche des Brésiliennes.
Il existe toute une technique ancestrale, probablement africaine (Les Indiens du Brésil n’ont pas du tout cette façon de se balancer) où la danse est un langage social et les femmes portaient toujours de grands et lourds objets en équilibre sur la tête, ce qui nécessite des mouvements de hanches subtils pour maintenir l’équilibre et l’harmonie de l’ensemble, tandis qu’elles marchent sur la terre et les pierres. Comme dans la musique … “lata d’agua na cabeça, lá vem maria…” C’est magique.
Ici, je vois les Italiennes qui marchent, vont et viennent du travail, ou regardent les magasins et les galeries.
Elles sont belles mais peu souriantes, et ne te regardent pas dans les yeux.
Elles filent, déterminées.
Si les Brésiliennes marchent comme des Africaines qui savent danser, les Italiennes, en baskets comme en talons aiguilles, font de longues enjambées, dans une démarche rapide et ferme, comme des soldats romains envoyés par César combattre toutes seules une armée de barbares, sur un territoire donné.
Et je dis une chose: je pense qu’elles vont gagner.
Photo credit: Andreauuu on Visualhunt / CC BY-ND
por Custódio Rosa
Se o futebol for um templo, sem fronteiras e sem pátria, pode-se entrar nele por duas entradas distintas:
Uma é a da diversão, da fantasia, a dança lúdica com a bola, o descompromisso total e absoluto com a linha reta. Chamamos isto de drible.
A outra é a da organização, do planejamento, o compromisso com as posições, os espaços e com o resultado final. Chamamos isso de tática.
O drible é o desvio de caráter permitido. É quando aquele que diz ser, não é; o que diz ir, não vai; o que insinua e aponta mas faz o oposto, e você não pode condená-lo por isso. A tática é a idéia aprisionada. A tentativa de prever e acondicionar, em um invólucro de gente e espaço, toda a imprevisibilidade do jogo.
O drible é a infância, onde a brincadeira é obrigatória, a fantasia é a regra vigente, a molecagem uma doutrina e uma escola pra vida: caia sentado e aprenda, porque ou você engana a vida ou a vida vai te enganar.
A tática é a maturidade, onde a organização se impõe, a responsabilidade te chama a cumprir sua função, a irresponsabilidade é punida com a humilhação: você não foi capaz de fazer sua parte.
Estas idéias opostas, de liberdade absoluta e aprisionamento do indivíduo, se complementam e se tocam, combatendo uma à outra, mas namorando entre si, como amantes que se odeiam nutrindo pelo outro uma atração proibida.
Um jogo só de dribles seria um jogo sem moral, sem sentido e fadado ao fracasso. Uma espécie de conjunto de focas amestradas, personagens de circo se exibindo em um picadeiro confuso, uma orquestra só de solistas aborrecendo a platéia.
Um jogo só de tática não é um jogo, mas um combate de robôs sem inspiração. A organização pura de um time, em seu limite, seria uma infantaria em ordem-unida, marchando em direção ao adversário, torcendo para não ter que lidar com aquele objeto redondo e inconveniente, a bola.
Como qualquer templo, o futebol está sujeito à cultura do qual faz parte. Ele dialoga com o lugar no qual está envolvido, dá e absorve do povo que o circunda.
O Brasil é um país jovem, feito de gente misturada. E por ser jovem, um tanto irresponsável e delinquente, com tanto chão sob os pés, se vale do drible. Da irresponsabilidade de quem acha que tem todo o espaço e tempo do mundo pra viver, se divertir e ainda virar o jogo.
Somos crianças adoráveis, veja como encantamos vocês, veja como os seduzimos, como podemos fazer-los sonhar.
Por isso, perdoem nossos improvisos.
Europeus são um povo bem mais antigo, feito de gente que trazia de suas aldeias a organização como célula de sobrevivência em um terreno disputado e pequeno e longos invernos.
Vencer Romanos, segurar os Russos e aturar os Ingleses não é lá tarefa muito fácil, exige disciplina e um grande espírito de grupo.
Natural que isso resulte em um futebol tático, feito de obrigações e ocupação de espaço.
Os grandes gênios do futebol europeu foram, antes de mais nada, grandes organizadores de jogo. Sua poesia era driblar dentro da funcionalidade.
Os grandes gênios do futebol brasileiro eram improvisadores natos, que traziam da rua a faísca do inesperado, adequando-a na busca da vitória.
Basta jogar uma pelada nos campos amadores do Brasil que você percebe que drible é muito mais perseguido que o gol.
Só perde mesmo para o golaço, que nada mais é do que um gol que se vestiu de drible pra poder se divertir um pouco mais.
par Custódio Rosa
Si le football est un temple, sans frontières et sans pays, vous pouvez y pénétrer par deux entrées différentes:
L’un est le plaisir, la fantaisie, la danse ludique avec le ballon, le désengagement total et absolu avec la ligne droite. Nous appelons cela un dribble.
L’autre est celui de l’organisation, de la planification, du respect des positions et des espaces, et du résultat final. Nous appelons cela la tactique.
Dribbler est une déviance autorisée. C’est ne pas être ce qu’on dit être; c’est dire qu’on va quelque part et ne pas y aller; c’est insinuer et indiquer mais faire le contraire, et personne ne peut le blâmer pour cela. La tactique est l’idée emprisonnée. La tentative de prédire et d’emballer, dans une enveloppe de personnes et d’espace, toute l’imprévisibilité du jeu.
Le dribble est l’enfance, où l’amusement est obligation, la fantaisie la règle dominante, la jeunesse une doctrine et une école pour la vie: tomber et apprendre, parce que soit tu triches avec la vie, soit elle triche avec toi.
La tactique est la maturité, où l’organisation s’impose, la responsabilité t’appelle à remplir ta fonction, l’irresponsabilité est punie d’humiliation: tu n’as pas rempli ton rôle.
Ces idées opposées, de liberté absolue et d’emprisonnement de l’individu, se complètent et se touchent, se combattent, mais se retrouvent, comme des amants qui se haïssent, nourrissant l’un pour l’autre une attraction interdite.
Un jeu uniquement fait de dribbles serait sans moralité, insignifiant et voué à l’échec. Une sorte d’assemblage de phoques apprivoisés, de personnages de cirque paradant sur une piste confuse, un orchestre de solistes agaçant le public.
Un jeu uniquement tactique n’est pas un jeu, mais un combat de robots sans inspiration. L’organisation pure d’une équipe, dans sa limite, serait une unité d’infanterie unie, marchant vers son adversaire, espérant ne pas avoir à faire face à cet objet rond et gênant, la balle.
Comme tout temple, le football est soumis à la culture dont il fait partie. Il dialogue avec l’endroit où il est impliqué, donne et absorbe les personnes qui l’entourent.
Le Brésil est un pays jeune, composé de personnes métissées. Et parce qu’il est jeune, un peu irresponsable et délinquant, avec tant de terrain sous ses pieds, il utilise le dribble. De l’irresponsabilité de ceux qui pensent avoir tout l’espace et le temps du monde pour vivre, s’amuser et renverser un match.
Nous sommes des enfants adorables, voyez comme nous vous enchantons, voyez comme nous vous séduisons, comment nous pouvons vous faire rêver.
Alors pardonnez-nous pour nos improvisations.
Les Européens sont un peuple bien plus ancien, composé de personnes qui apportait leur organisation comme une cellule de survie sur un terrain petit et contesté et longs hivers.
Vaincre les Romains, tenir les Russes à distance et supporter les Anglais, ce n’est pas une tâche facile, cela demande de la discipline et un grand esprit de groupe.
Normal que cela donne un football tactique, fait d’obligations et d’occupation de l’espace.
Les grands génies du football européen étaient avant tout de grands organisateurs de jeux. Leur poésie consistait à dribbler dans la fonctionnalité.
Les grands génies du football brésilien sont nés improvisateurs, ils ont apporté de la rue l’étincelle de l’inattendu, l’ajustant à la recherche de la victoire.
Il suffit de jouer sur les terrains amateurs du Brésil pour réaliser que le dribble est beaucoup plus recherché que le but.
On peut même rater un but magnifique, cela n’est rien de plus qu’un but déguisé en dribble pour nous amuser un peu plus.
par Baptiste Fillon
Raisonnable est un mot fascinant. En français, je le trouve un peu long, et flasque. Mais c’est son inconsistance qui le rend intéressant. Il permet de signifier à l’autre sa bêtise, ou bien à exprimer votre désaccord. Ce qui revient à la même chose, en France. Je trouve qu’il incarne bien l’aversion au risque des Français, le goût d’une politesse qui n’en a que le nom, et le conservatisme national.
– Monsieur, soyez raisonnable
Cette phrase peut s’adresser à un cadre en costume lâchant une remarque sèche lors d’une réunion ennuyeuse comme la pluie, à un écrivain utilisant trop d’adjectifs, à un peintre utilisant trop de jaune, ou à un ivrogne urinant en public.
Celui ou celle qu’il vise est jeté de l’autre côté d’une barrière que vous avez vous-même placée, au moyen d’un faisceau de lois non écrites, que vous seuls connaissez, et que votre cible a le tort d’ignorer. La barrière et les lois ne sont peut-être que des illusions. Mais c’est la posture qui compte. Un combat sans coups.
Et elle fonctionne encore mieux quand vous avez le pedigree pour l’assumer. Vous sortirez immanquablement vainqueur de la lutte. Si vous êtes le fils d’un Préfet de Police, dirigeant dans un Groupe du CAC 40, issu de la noblesse d’Empire, vous êtes raisonnable. Un peu moins si votre mère est caissière de supermarché.
Raisonnable va du côté de la force, de la raison d’Etat, d’un bon sens intéressé à la perpétuation des intérêts en place.
Cet adjectif incarne d’un certain esprit français, faisant de ce pays une nation conservatrice, oligarchique, sachant manier avec passion la rhétorique révolutionnaire pour favoriser le statu quo.
Il place les limites, sans force, mais avec fermeté, par l’humiliation, et de façon définitive. Oui, même au pays des Droits de l’homme, on ne mélange pas les torchons et les serviettes… Encore une expression intéressante, mais ce sera pour une autre fois. Mon post est déjà bien assez long, ce ne serait pas raisonnable…
por Baptiste Fillon
Raisonnable é uma palavra fascinante. Em francês, acho um pouco longa e flácida. Mas é sua inconsistência que a torna interessante. Ela permite que você aponte a estupidez do outro ou expresse sua discordância. O que equivale à mesma coisa, na França. Eu acho que isso incorpora a aversão ao risco dos Franceses, o gosto por uma polidez que é apenas um nome para o conservadorismo nacional.
– Monsieur, soyez raisonnable.
Senhor, seja razoável. Essa sentença pode ser endereçada a um executivo de terno que soltou uma observação seca em uma reunião chata como a chuva, um escritor usando muitos adjetivos, um pintor usando muito amarelo ou um bêbado urinando em público.
Aquilo que o outro está mirando é jogado para o outro lado de um muro que você mesmo construiu, por meio de um conjunto de leis não escritas, que só você sabe, e que ele vai ignorantemente errar. A barreira e as leis podem ser ilusões. Mas é a postura que conta. Uma luta sem golpes.
E funciona ainda melhor quando você tem o pedigree para assumir isso. Você inevitavelmente vencerá a luta. Se você é filho de um policial, líder de um grupo CAC 40*, da nobreza do Império, você é raisonnable. Um pouco menos se sua mãe é uma caixa de supermercado.
Raisonnable vai do lado da força, da razão de estado, um bom senso interessado na perpetuação dos interesses no mesmo lugar.
Este adjetivo incorpora um certo espírito francês, fazendo deste país uma nação conservadora e oligárquica, sabendo lidar com a retórica revolucionária com paixão para favorecer o status quo.
Ele coloca os limites, sem força, mas com firmeza, por humilhação e definitivamente. Sim, mesmo na Terra dos Direitos Humanos, on ne mélange pas les torchons et les serviettes (não misturamos toalhas e guardanapos) … Outra expressão interessante, mas será para outra ocasião. Meu post já é longo o suficiente, não seria raisonnable.
*Índice da Bolsa de Valores Francesa.