Fascinant « raisonnable » / Fascinante « raisonnable » (razoável)

Drapeau France par Baptiste Fillon

Raisonnable est un mot fascinant. En français, je le trouve un peu long, et flasque. Mais c’est son inconsistance qui le rend intéressant. Il permet de signifier à l’autre sa bêtise, ou bien à exprimer votre désaccord. Ce qui revient à la même chose, en France. Je trouve qu’il incarne bien l’aversion au risque des Français, le goût d’une politesse qui n’en a que le nom, et le conservatisme national.

– Monsieur, soyez raisonnable

Cette phrase peut s’adresser à un cadre en costume lâchant une remarque sèche lors d’une réunion ennuyeuse comme la pluie, à un écrivain utilisant trop d’adjectifs, à un peintre utilisant trop de jaune, ou à un ivrogne urinant en public.

Celui ou celle qu’il vise est jeté de l’autre côté d’une barrière que vous avez vous-même placée, au moyen d’un faisceau de lois non écrites, que vous seuls connaissez, et que votre cible a le tort d’ignorer. La barrière et les lois ne sont peut-être que des illusions. Mais c’est la posture qui compte. Un combat sans coups. 

Et elle fonctionne encore mieux quand vous avez le pedigree pour l’assumer. Vous sortirez immanquablement vainqueur de la lutte. Si vous êtes le fils d’un Préfet de Police,  dirigeant dans un Groupe du CAC 40, issu de la noblesse d’Empire, vous êtes raisonnable. Un peu moins si votre mère est caissière de supermarché.

Raisonnable va du côté de la force, de la raison d’Etat, d’un bon sens intéressé à la perpétuation des intérêts en place.

Cet adjectif incarne d’un certain esprit français, faisant de ce pays une nation conservatrice, oligarchique, sachant manier avec passion la rhétorique révolutionnaire pour favoriser le statu quo.

Il place les limites, sans force, mais avec fermeté, par l’humiliation, et de façon définitive. Oui, même au pays des Droits de l’homme, on ne mélange pas les torchons et les serviettes… Encore une expression intéressante, mais ce sera pour une autre fois. Mon post est déjà bien assez long, ce ne serait pas raisonnable…

 

Drapeau Brésil por Baptiste Fillon

Raisonnable é uma palavra fascinante. Em francês, acho um pouco longa e flácida. Mas é sua inconsistência que a torna interessante. Ela permite que você aponte a estupidez do outro ou expresse sua discordância. O que equivale à mesma coisa, na França. Eu acho que isso incorpora a aversão ao risco dos Franceses, o gosto por uma polidez que é apenas um nome para o conservadorismo nacional.

– Monsieur, soyez raisonnable.

Senhor, seja razoável. Essa sentença pode ser endereçada a um executivo de terno que soltou uma observação seca em uma reunião chata como a chuva, um escritor usando muitos adjetivos, um pintor usando muito amarelo ou um bêbado urinando em público.

Aquilo que o outro está mirando é jogado para o outro lado de um muro que você mesmo construiu, por meio de um conjunto de leis não escritas, que só você sabe, e que ele vai ignorantemente errar. A barreira e as leis podem ser ilusões. Mas é a postura que conta. Uma luta sem golpes.

E funciona ainda melhor quando você tem o pedigree para assumir isso. Você inevitavelmente vencerá a luta. Se você é filho de um policial, líder de um grupo CAC 40*, da nobreza do Império, você é raisonnable. Um pouco menos se sua mãe é uma caixa de supermercado.

Raisonnable vai do lado da força, da razão de estado, um bom senso interessado na perpetuação dos interesses no mesmo lugar.

Este adjetivo incorpora um certo espírito francês, fazendo deste país uma nação conservadora e oligárquica, sabendo lidar com a retórica revolucionária com paixão para favorecer o status quo.

Ele coloca os limites, sem força, mas com firmeza, por humilhação e definitivamente. Sim, mesmo na Terra dos Direitos Humanos, on ne mélange pas les torchons et les serviettes (não misturamos toalhas e guardanapos) … Outra expressão interessante, mas será para outra ocasião. Meu post já é longo o suficiente, não seria raisonnable

*Índice da Bolsa de Valores Francesa.

Le goût de l’hiver / O gosto do inverno

Drapeau France par Baptiste Fillon

C’est un dessin publié dans une revue brésilienne qui m’a fait songer à cet article. Bula, si mes souvenirs sont bons. Je ne suis pas parvenu à le retrouver. Il contenait deux vignettes. L’une d’elles montrait une femme accablée par la chaleur de l’été. L’autre la montrait en hiver, chaudement et confortablement vêtue, se trouvant très élégante. Bref, l’hiver valait mieux que l’été.

Ce dessin a fait écho à une impression personnelle, ressentie dans les rues de São Paulo, alors que je parcourais le quartier aisé d’Ibirapuera, en août, durant l’hiver austral. Il devait faire 25 degrés à l’ombre. Je portais un tee-shirt, tandis que beaucoup de Paulistanos étaient vêtus des pulls et des manteaux. J’ai trouvé cela étrange, dans un pays où la température monte parfois à 30 degrés en hiver, même à São Paulo, située dans une région considérée comme tempérée, selon les critères sud-américains (soyons clairs, selon les critères climatiques français, l’hiver brésilien n’existe pas. Ou seulement parce que le soleil se couche plus tôt). Sans compter que cela cassait mes clichés sur le Brésil. Oui, cela me décevait même un peu, comme une promesse non tenue.

Cela dit, je veux bien concevoir que nous n’avons pas la même sensibilité au froid, selon l’endroit de la planète où nous avons grandi. Mais il y a des constantes biologiques : le corps humain transpire à partir d’une température de 24 degrés.

Je pense donc que les Paulistanos enveloppés dans la laine et le cuir devaient vivre une torture.

Je n’ai compris la raison de leur accoutrement qu’au bout de quelques jours, après avoir passé du temps dans les transports en commun, les bus notamment. Souvent, les passagers avaient la peau plus sombre, et leurs vêtements étaient plus légers : un tee-shirt ou une chemisette, sous un petit pull ou un gilet, pour se prémunir du froid du matin.

A ma grande surprise, j’ai découvert que ce goût de l’hiver était un signe de distinction sociale. Comme quoi, le snobisme vestimentaire a parfois du bon :  il sert à briser les clichés…

 

Drapeau Brésil por Baptiste Fillon

Em um cartum publicado numa revista brasileira que me deu a ideia deste post. Bula, se minhas lembranças são boas. Eu não consegui encontrá-lo de novo. Continha dois quadrinhos. Um deles mostrava uma mulher oprimida pelo calor do verão. A outra mostrava-a no inverno, vestida de maneira calorosa e confortável, sendo muito elegante. Em suma, o inverno era melhor que o verão.

Esse desenho ecoou uma impressão pessoal, sentida nas ruas de São Paulo, quando viajei pelo afluente bairro do Ibirapuera, em agosto, durante o inverno austral. Tinha que ser 25 graus na sombra. Eu usava uma camiseta, enquanto muitos paulistanos vestiam blusas e casacos. Achei isso estranho, em um país onde a temperatura às vezes sobe para 30 graus no inverno, mesmo em São Paulo, localizada em uma região considerada temperada, segundo os critérios sul-americanos (vamos ficar claros, segundo os critérios climáticos franceses, o inverno brasileiro não existe, ou existe só porque o sol se põe mais cedo). Sem mencionar que isso quebrou meus clichês sobre o Brasil. Sim, isso me desapontou um pouco, como uma promessa quebrada.

Dito isso, entendo que não temos a mesma sensibilidade ao frio, dependendo de onde no planeta crescemos. Mas há constantes biológicas: o corpo humano secreta a transpiração de uma temperatura de 24 graus.

Então eu acho que os Paulistanos envoltos em lã e couro tiveram que viver uma tortura.

Eu só entendi a razão para o esse vestuário depois de alguns dias, quando passei mais  tempo no transporte público, incluindo ônibus. Muitas vezes, os passageiros tinham a pele mais escura, e suas roupas eram mais leves: uma camiseta, sob um suéter ou colete, para se proteger do frio da manhã.

Para minha surpresa, descobri que esse gosto de inverno era um sinal de distinção social. O vestido esnobe às vezes tem algo de bom: serve para quebrar os clichês…

Photo credit: Julio Chrisostomo on VisualHunt.com / CC BY

Sorte / Chance

napoli

Drapeau Brésil por Custódio Rosa

Pelos becos de Nápoli, próximo a estação central, dois napolitanos conversam.

O lugar é típico, atulhado de móveis e bugigangas, em uma zona em que pequenos comércios de troca ou consertos de móveis usados dividem espaço com imigrantes africanos e cabelereiras dominicanas. E napolitanos também, como estes dois pelos quais passo, ambos falando alto, com camisetas brancas sem mangas, quase saídos de um filme de Scorsese.

– … e então ele encontrou uma bela brasileira, trouxe ela e casou.

– Ê, sortudo…

O clichê napolitano falando do clichê do italiano que encontra o clichê da brasileira que quer casar com um gringo e ir morar na Europa.

Tudo registrado pelo clichê do escritor-viajante que ouve histórias nas ruas e escreve depois.

 

Drapeau France par Custódio Rosa

Dans les ruelles de Naples, près de la gare centrale, deux Napolitains parlent.

L’endroit est typique, bourré de portables et de babioles, dans une zone où les petites boutiques de réparations et d’échanges de portables partagent l’espace avec les immigrés africains et les coiffeurs dominicains. Et les Napolitains aussi, comme ces deux-là, devant lesquels je passe, tous les deux parlant fort, avec des T-shirts blancs sans manches, presque sortis d’un film de Scorsese.

– … et puis il a trouvé une belle Brésilienne, il l’a ramenée et il s’est marié avec elle.
– Oh, le veinard …

Le cliché napolitain parle du cliché de l’Italien qui trouve le cliché de la Brésilienne voulant épouser un gringo et s’installer en Europe.

Tout fut enregistré par le cliché de l’écrivain-voyageur qui entend des histoires dans les rues et les écrit ensuite.

Photo credit: [ piXo ] on VisualHunt / CC BY-NC-ND

Fim de tarde em Paris / Fin d’après-midi à Paris

05_fim_de_tarde(foto de Custódio)

Drapeau Brésil por Custódio Rosa

Era final de tarde; minha última noite em Paris.
A luz quase toda tinha ido embora. Descendo do Trocaderó, contornando a Torre pela esquerda, passeando pelo bosque com seus bancos quase vazios devido à garoa que caia fina, vejo uma garota apoiando o celular num dos bancos e correndo para fazer poses para fotos. Me ofereço para fotografar.
Com pouca luz, o celular dela não ajudava muito, ela se desculpa, “é muito velho”.
O meu não é grande coisa, mas pra essas fotos ele serve. Proponho tirar com ele e enviar por bluetooth.
Colombiana, professora de francês e espanhol, 27 anos, esguia, dançarina de salsa com olhos verdes curiosos. Também em sua última noite em Paris, com destino a Lyon. Conversamos em inglês, algumas vezes ela fala em espanhol, respondo em português, ela me ensina palavras em francês -que esqueço imediatamente quando fixo os olhos em seus lábios carnudos mostrando lentamente como se pronunciam.
– Você ja subiu lá ? Ela pergunta olhando para o alto da Torre.
– Sim. O maior clichê do mundo.
– Eu odeio clichês.
– Eu também.
Nesse momento a luz da torre muda, saindo do stand-by de fim de tarde para a multi-ofuscante Iluminação noturna, e arranca uma gargalhada de nós.
A garoa aumentou, ela abre o guarda-chuva, sentamos no banco, coladinhos pra não molharmos.
Conversamos sobre literatura, Woody Allen, dança (pensei em falar sobre Tony Bentley e seu livro “A entrega”, mas preferi não dizer nada).
Rimos muito, enquanto a noite parisiense derramava seu charme irresistível.
– Clichês são terríveis, normalmente só reproduzem o senso comum sobre as coisas… amor, ódio, paixão…
– Concordo. No meu caso, por dever e ofício, preciso fugir deles, passar a muitos metros de distância.
– Sim, clichês são deprimentes.
Conversas sobre nossos países, planos de futuro, bobagens, provocações, sorrisos.
– Nossa! Olha a hora! Nem percebemos!
– Sim, já é tarde.
Levantamos, ainda grudados sob o guarda-chuva, o calor dos corpos aumentando a intimidade, caminhamos em direção à avenida. A última olhada para a torre.
– Quer que eu filme? Depois te mando por email.
Faço um filme em que ela faz uma pose charmosa, eu filmo a torre e termino com um close nos olhos verdes e curiosos.
– Você é incrível! Que gentil, obrigado.
Chegamos ao ponto. O ônibus dela já estava vindo.
– Tchau, moça que odeia clichês.
– Tchau, cavalheiro da noite de Paris.
O ônibus foi embora, eu sigo meu caminho.
Penso na mágica, na poesia e no inusitado de tudo isso.

Não tinha como dar certo. Era clichê demais para nós dois.

 

Drapeau France par Custódio Rosa

C’était en fin d’après-midi; mon dernier soir à Paris.
Il n’y a presque plus de lumière. Descendant le Trocadéro, contournant la Tour par la gauche, me promenant dans le jardin avec ses bancs presque vides, à cause de la fine bruine, je vois une fille penchée sur son portable, sur l’un des bancs. Elle court afin de prendre la pose. Je lui propose de la photographier.
Dans la faible lumière,  son téléphone portable n’offre pas un très bon rendu, elle s’en excuse :  « il est trop vieux. »
Le mien n’est pas un ultra-perfectionné, mais il fait de très belles photos.  Je propose de la photographier et de tout lui envoyer par Bluetooth.
Colombienne, 27 ans, professeur de français et d’espagnol, danseuse de salsa munis d’yeux verts et curieux.  Elle aussi, c’est son dernier soir à Paris, avant de se rendre à Lyon. Nous parlons anglais, parfois elle passe à l’espagnol, je réponds en portugais, elle m’apprend des mots en français que j’oublie dès qu’elle montre comment ils se prononcent, sur ses lèvres.

– « Vous êtes monté là-haut? » Elle pose la question en regardant le sommet de la Tour.
– « Ouais, le plus grand cliché du monde. »
– « Je déteste les clichés. »
– « Moi aussi. »
À ce moment, la lumière de la tour se déclenche, passant de son stand-by de fin d’après-midi à son illumination nocturne éblouissante. Cela nous fait éclater de rire.
La bruine s’est accentuée. Elle a ouvert son parapluie, nous nous sommes assis sur le banc, il  était impossible de ne pas nous mouiller.
Nous avons parlé de littérature, de Woody Allen, de danse (j’ai pensé parler de Tony Bentley et de son livre « Ma reddition », mais j’ai préféré me taire).
Nous avons beaucoup ri, tandis que la nuit parisienne déversait son charme irrésistible.
– « Les clichés sont terribles, ils ne font généralement que reproduire l’opinion commune … sur l’amour, la haine, la passion … »
– « Je suis d’accord. Dans mon cas, je dois m’en éloigner par obligation professionnelle et les reconnaître de loin. »
– « Oui, les clichés sont déprimants. »
Conversations sur nos pays, nos projets futurs,  nos bêtises,  nos provocations, nos sourires.
– « Ouah! Regardez l’heure! Nous ne nous en sommes mêmes pas rendus compte ! »
– « Oui, il est tard. »
Nous nous sommes levés, toujours suspendus sous le parapluie, et avons marché vers l’avenue. Un dernier regard sur la Tour.
– « Voulez-vous que je filme? Je vous l’enverrai par courriel plus tard. »
Je filme, elle prend une pose charmante, je filme la Tour, et je termine par un plan rapproché sur ses yeux verts et curieux.
– « Vous êtes incroyable! Comme c’est gentil, merci. »
Nous avons atteint son arrêt. Son bus arrivait.
– « Salut, chère jeune femme qui déteste les clichés. »
– « Au revoir, chère monsieur de la nuit de Paris. »
Le bus est parti, je continue mon chemin.
Je pense à la magie, à la poésie et au caractère insolite de tout ça.

Ça ne pouvait pas marcher. C’était trop cliché pour nous deux.